Software Localization
We provide total support
for software and app localization.
The quality of localization has a significant impact on the success of software or an application in its target market. AIBS forms a dedicated project team to ensure a thorough understanding of the product and high-quality localization.
Advantages of Letting AIBS Handle Localization
High-quality translation
We do not simply replace words, but translate based on the culture behind and trends in the target language. Basically, the translation is done by native translators of the target language and checked by native checkers of the source language to ensure that the translation is natural while accurately capturing the intent of the source text.
Unification of translations
A database of the bilingual translation of the source and target texts is created as a translation memory. The translation memory is then used with the latest translation tools to ensure consistent translations. If you request us to translate related manuals and help documents, we can also unify the translations of the UIs and manuals.
Support for up to confirmation with actual equipment
If you provide us with resource files and source code, we will deliver the UI text in a foreign language. We can also provide confirmation with actual equipment and screen capturing for manuals upon request, reducing the burden of localization for our customers.
Supported Languages
Japanese, English, Chinese, Korean
* For other languages, please contact us.
Localizable Software and Applications
- Windows/Mac software
- iOS/Android apps
- Web applications
- Embedded systems
We can also translate related documents.
We also handle the translation of documentation that occurs during each phase of software and application development.
By entrusting us with the translation of your entire project, we can ensure that the UIs and documentation are consistent in their translations.
Development Phase | Document |
---|---|
Requirement definition | Requests for proposal (RFP), requirement definition documents |
Design | Business flows, system configuration diagrams, table definition documents, basic design documents, detailed design documents |
Manufacture | UI items, messages |
Test | Test specifications, test plans |
Operation | Administrator manuals, user manuals, videos |
Flow of Localization
- Formation of a Project Team and Scheduling
We form a project team and determine a detailed schedule for the work. - Text extraction of UIs, creation of a style guide, and preparation of a glossary
We prepare resources needed for translation. - Grasp of Background Knowledge about Software
We grasp the background knowledge of the software.
We may ask the customer to explain about the software or application in question. - Translation
- Check
A different person in charge from the translator checks and corrects the translation. - Delivery of Translated Files
We deliver the translation in the same file format as you provided. - Confirmation with Actual Equipment
The customer will prepare actual equipment for confirmation, and we will check for any omissions, whether the translation fits within the text frame, whether the translation fits the context, etc. - Revision and Delivery
If there are any parts to be revised in the video, we will revise them and deliver the video.
Case Studies of Localization
UI Translation and Verification
App | Operation monitoring application |
Type | Web applications |
Language | English to Japanese |
Works | Japanese-English translation of UI Verification |
Volume | Approx. 1,500 English words |
UI Translation and Verification
Target | Safety confirmation system |
Type | Web applications |
Language | Japanese to English |
Works | Japanese-English translation of UI Verification |
Volume | Approx. 15,000 Japanese characters |
Translation of UIs and Manuals
App | Music production software |
Type | Windows/Mac software |
Language | English to Japanese |
Works | English to Japanese translation of UI English to Japanese check of manuals |
Volume | Approx. 25,000 English words (UI only) |
UI Translation and Voiceover Recording
Target | Tourist information app |
Type | iOS/Android apps |
Language | Japanese to English, Chinese (simplified and traditional), and Korean translation |
Works | Translation of screen messages Recording of in-app voice narration |
Volume | Approx. 10,000 Japanese characters (UI only) |
Flow of Service Usage
- Contact Us
Please fill in and submit the following form or contact us by phone.
- Interview and Preparation of a Quotation
We will check the video to be translated, listen to your requests, and prepare a quotation.
- Ordering
- Start of Work
For details, please refer to the “Flow of Localization” above.
- Delivery
- After-Sales Service
We will ask for your evaluation of the deliverables, feedback, etc., and use this information for the next project.